О феминитивах

Скажите пожалуйста, а использование новых слов-феминитивов для обозначения профессиональной принадлежности — это точно норм? Режиссёрка, педиаторка, инженерка, редакторка? Не буду категоричен, но с моим ощущением русского языка такие вот феминитивы звучат для носителя языка в первую очередь не как слова женского рода, а в уменьшительно-пренебрежительном, а порой и издевательском тоне.




Авторка, водителка, профессорка, докторка — это правда хорошо звучит? С уважением?

Вот интересно. В нашей стране подавляющее большинство учителей в школах давным-давно являются женщинами. Подавляющее. Никогда не слышал, что название профессии «учитель» как-то их унижало. Даже наоборот. Училка, например, не особо комплиментарное для учителя слово. Училками, конечно учителей называют давно, но обычно дети и именно чтобы подчеркнуть неавторитетность учителя. Это не оскорбительное слово, но точно пренебрежительное и никогда напрямую при обращении к учителю не использовалось. Вот пример, когда на 95% женская профессия тем не менее не отказалась от слова мужского рода в обозначении своей профессии, и довольно негативно смотрит на попытки офеминитивить название. Хотя в обычной речи широко используется слово «учительница», которое звучит хорошо, но официально не используется.

Другой пример. Врачиха. Лично для меня уже это слово несёт целую массу дополнительных оттенков смыслов, основным из которых является, наверное, крайнее просторечие. Ни разу не слышал, чтобы напрямую так обращались к врачу, но в разговоре не такая уж редкость. Обычно к женщинам-врачам в возрасте и соответствующей внешности или особенностями характера.

Также хочу заметить, что ряд феминитивов уже заняты под обозначение супруги носителя профессии. Такие как «солдатка» — это жена солдата, а не женщина-солдат, причём жена которая в данный момент без мужа (либо солдат на войне, либо погиб). Генеральша — жена генерала. Тут наоборот обязательно с мужем.

Есть особый род феминитивов. Директриса, например. За глаза например, мы в школе только так директора и звали. Но при официальном обращении только директор. И на кабинете директора, что характерно было написано «директор школы». А не директриса школы. Но слово было популярным в речи. Пренебрежительного в нем я не вижу, скорее наоборот избыточную монументальность подразумевает.

Секретарь. Это вообще. Секретарша — крайне распространённое слово, но чудовищно дискредитированное предрассудками. Слово не запретное, но с неким подсмыслом, из-за которого секретарши даже часто уточняют, что они вовсе не секретарши, а секретари. В общем, я давно вместо «секретарша», говорю «секретарь». По просьбе женщин, между прочим. Т.е. налицо отказ от феминитива.

И ещё. От секретаря может быть два феминатива. Секретарша с остаточным лингвистическим следом порочности в отношениях с боссом. И новый феминитив — секретарка. Простите, но этот новый феминитив уже точно выглядит, как пренебрежительный.

При этом есть ряд феминитивов, которые звучат хорошо. Актриса, студентка, учительница и т.д. Интересно, что если феминитивы от «студент» или «учитель» явно образованы по-русскому типу словообразования, то «актриса», очевидно, является калькой с английского actress. При этом и в английском языке далеко не все профессии имеют феминитивы. Никто не отрицает того, что в профессии могут работать и мужчины, и женщины. Но хорошо звучащих феминитивов, без оттенков пренебрежительности или напротив — пафоса, категорически не хватает для обозначения всего спектра профессий. И надо ли их так усиленно искать?

В общем, все сложно с феминитивами… Я так-то не против, но боюсь если приду в какое-нибудь учреждение и попрошу секретарку позвать директорку, чтобы поговорить о работе ее инженерок и авторок принятого решения, то будут проблемы!

25 сентября 2021 г.

Рекомендованные статьи